Бочаров Андрей (bocharik) wrote,
Бочаров Андрей
bocharik

Category:

Переводы полнометражных фильмов.

Вы спрашиваете "что ещё посмотреть в твоём переводе?"

1.
"Особа крупных размеров".
Перевод и озвучка мои.
На Рутрекере
Добрая комедия из жизни худеющих
IMDB - 4.9
Кинопоиск - 6.7
какие-то доброхоты сунули в Гуглпереводчик оригинальное название фильма "Mince Allors!" и получили на выходе непонятное "Чёрт возьми!", под этим названием описание фильма на Кинопоиске. Хотя "mince allors" это такое восклицание - междометие смысл которого зависит от контекста в диапазоне от "Ёпт!" до "Ну и ладненько!"

2.
"Марафон"
Перевод и озвучка мои.
На Рутрекере Там же есть HQ и HD с сабами.
Трогательный фильм. Комедия. Драма.
IMDB - 7.6
КиноП - 7.9
Никакой отсебятины в переводе. Изначально фильм на голландском языке. Переводил по французским сабам. Если что-то недопонимал лез в сабы английские и голландские.

3.
"Радиоведущие"
Перевод и озвучка мои
На Рутрекере
Комедия. Road movie. Гастрольный тур популярной радиопередачи по Франции с приключениями
IMDB- 5.9
КиноП- 6.9
В оригинале много молодёжного сленга и матерной брани чернокожего репера. Переводил на свой вкус.

4.
"Бобро Поржаловать"
Перевод мой. Литературная обработка совместно с Евгением Шестаковым. Озвучка силами актёров "6 кадров"
На Рутрекере
Комедия. Комедия. Комедия.
IMDB - 7.0
КиноП- 7.5
Самый большой объём работы был по придумыванию "ржика" - диалекта русского языка непохожего на все существующие. В оригинале герои говорят на французском с сильным фламандским акцентом. Нам с Женей Шестаковым пришлось придумывать словечки с нуля. Кропотливая работа угадывать какое именно слово на фр. было искажено и что в этом для французов смешного. Потом подбор аналогов на русском языке.
По ссылке трёхминутный сэмпл в авторской озвучке. То есть Женя и я во всех ролях.
Не согласен с прокатчиками поставившими в название слово "Бобро", "Добро Поржаловать" было бы вполне достаточно, а с "бобро" - какой-то дешёвый каламбур получился.

5.
"Мы легенды"
Перевод с фр. мой. Литературная обработка совместно с Евгением Шестаковым. Озвучка в главных ролях Александр Пушной и я.
На Рутрекере
Комедия. Погоня полицейский-вор.
IMDB - 5.4
КиноП - 7.1
Главные герои практически не говорят на нормальном французском. Один постоянно корчит из себя аристократа, другой неумело использует полицейский и воровсой сленг. Покорпели с Женей Шестаковым над этим фильмом! С названием которое дали в нашем прокате хозяева прав на кртину опять же и категорически не согласен. Мы предлагали кучу - "Догнать и напинать!" например. Но прокатчикам непременно захотелось примазаться к популярности боевика того времени "Я легенда"

Итак если вам нужно качественно перевести фильм вы знаете к кому обращаться. Другие переводы ухудшают фильмы - Мои переводы улучшают фильмы, сравните индексы переведённых фильмов на IMDB и на Кинопоиске. Версия с моим переводом всегда котируется значительно выше.
С коммерческими предложениями пишите на bocharik-собак-gmail.com
Впечатлениями от фильмов делитесь в каментах. Спасибо за внм!
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 83 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →